バジリコの間引き
プランターに適当に播いてしまったために密集したバジリコを間引きし、間引いたバジリコは料理に使うことにした。消毒のために湯煎したのだが、風味がかなり落ちてしまったのでさっと水洗いするくらいのほうがいいのかもしれない。
以前バジルかバジリコのどちらが正しいのか?と記したことがあったが、調べてみたところ、バジル(basil)は英語、バジリコ(basilico)はイタリア語という違いがあるらしい。メーズはイギリス英語、コーンはアメリカの英語という違いに似てるなぁ。ラテン語の流れから汲み取ると、やはり「バジリコ」がイタリアンを表現する上では正しい表記だと思うので、今後はバジリコと呼ぶことにしよう。それにしてもバジリコの成長は雑草のように力強く、頼もしい限りで、タイトルバナーのバジリコも、もう少ししたら新しいものに変えてみようかな。
| 固定リンク
トラックバック
この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/469242/20783326
この記事へのトラックバック一覧です: バジリコの間引き:
コメント